-
1 spot catalog
Англо-русский словарь по полиграфии и издательскому делу > spot catalog
-
2 spot catalog
-
3 spot catalogue
shelf catalogue — шкафная опись, топографический каталог
-
4 magalog (magazine+catalog)
рекламный каталог «товары – почтой» журнального форматаEnglish-Russian word-building patterns > magalog (magazine+catalog)
-
5 magalog (magazine+catalog)
рекламный каталог «товары – почтой» журнального форматаEnglish-Russian word-building patterns > magalog (magazine+catalog)
-
6 catalog
1. каталог, прейскурант; каталогизировать, вносить в каталогcatalog price — номинал, номинальная цена; цена по каталогу
2. амер. список, проспект, реестрcopyright catalog — каталог экземпляров, направляемых издательством в библиотеки по законам об авторском праве
3. каталог, в котором заголовки расположены в алфавитном порядке4. каталог словарей5. каталог документов6. каталог правительственных изданийgeneral catalog — каталог центральной библиотеки; генеральный каталог, общий каталог
trade catalog — издательский каталог книг, имеющихся в продаже; фирменный каталог
-
7 catalogue
ˈkætəlɔɡ
1. сущ.
1) список (информация, организованная в форме списка какого-л. вида: каталога, реестра, прейскуранта и т.д.) to compile, make up a catalogue ≈ составить список mail-order catalogue ≈ список товаров, которые можно заказать по почте museum catalogue ≈ каталог музейных экспонатов card catalogue ≈ карточный каталог subject catalogue ≈ предметный каталог union catalogue ≈ единый каталог (каталог, включающий названия книг из фондов нескольких библиотек) Syn: list, price-list, register
2) амер. программа, учебный план( университета, колледжа и т.д.)
2. гл.
1) создавать/составлять/организовывать каталог
2) заносить в каталог (какую-л. информацию) каталог;
- card * карточный каталог;
- * cabinet каталожный шкаф;
- card каталожная карточка;
- * item предмет, указанный в каталоге;
- * librarian каталогизатор;
- * of places географический каталог;
- * by authors' names авторский каталог (американизм) справочник;
ежегодник;
проспект( учебного заведения) прейскурант;
- mail-order иллюстрированный прейскурант для выписки товаров почтой список;
реестр;
перечень;
роспись каталогизировать, включать в каталог включать в прейскурант, список, реестр, перечень перечислять, регистрировать;
подмечать;
- to * a woman's features подробно описывать внешность женщины;
- he *d all her faults он не пропустил ни одного ее проступка cached ~ вчт. буферный каталог ~ каталог;
card catalogue карточный каталог card ~ картотека ~ of ideas набор идей catchword ~ док. каталог с описаниями под характерным словом classified ~ систематизированный каталог classified subject ~ систематизированный предметный каталог data set ~ вчт. каталог набора данных free ~ бесплатный рекламный каталог loose-leaf ~ полигр. каталог с вкладными листами mail-order ~ каталог "товары почтой" sales ~ торговый каталог software ~ вчт. каталог программ split ~ вчт. разделенный каталог system ~ вчт. системный каталог systematic ~ doc. систематический каталог trade ~ торговый каталог union ~ вчт. объединенный каталогБольшой англо-русский и русско-английский словарь > catalogue
-
8 catalogue
[ˈkætəlɔɡ]cached catalogue вчт. буферный каталог catalogue каталог; card catalogue карточный каталог card catalogue картотека catalogue of ideas набор идей catchword catalogue док. каталог с описаниями под характерным словом classified catalogue систематизированный каталог classified subject catalogue систематизированный предметный каталог data set catalogue вчт. каталог набора данных free catalogue бесплатный рекламный каталог loose-leaf catalogue полигр. каталог с вкладными листами mail-order catalogue каталог "товары почтой" sales catalogue торговый каталог software catalogue вчт. каталог программ split catalogue вчт. разделенный каталог system catalogue вчт. системный каталог systematic catalogue doc. систематический каталог trade catalogue торговый каталог union catalogue вчт. объединенный каталог -
9 '5. Сокращения
Количество сокращений все время увеличивается.1. Сокращение «буква-слово». Модель: H-bomb – «водородная бомба».A-day (29 April 1988, USA) – день введения закона о контроле капиталовложенийB-ball – баскетболB. and В. (breast and buttock) – стриптизthe big C. (cancer) – ракbig D. (Dallas) – город в штате Техасbig H. – героинbig M. – морфийbig О. – опиумbig Z's – сонE-free – без примеси (о пище)G-man (government investigator) – агент ФБРL-driver – водитель-ученикR and A (the research and analysis branch) – научно-аналитический отделU-turn – поворот (дорожный знак)X-rated – жестокий, ужасныйZ-car (zing-car) – полицейский автомобиль2. Сокращения в виде усеченного слова. Модель: demo (democrat) – «демократ».ammo (ammunition) – боеприпасыamp (amplifier) – электрогитара; усилительarb (arbitrageur) – биржевой делецautomate (automation) – автоматизироватьburgle (burglar) – грабитьbuz (business) – делоceleb (celebrity) – знаменитость'cept (except) – кромеcoed (coeducation) – студентка университета, где учатся и мужчины и женщиныcombo (combination) – товарищество; небольшой ансамбльcompo (composite) – комбинированныйcomps (comprehensive examinations) – экзаменационная сессияcon (convict) – заключенный, преступникcongratters (congratulations) – поздравляюdelish (delicious) – очень вкусныйexpo (exposition) – выставкаfab (fabulous) – потрясающийlab (laboratory) – лабораторияlav (lavatory) – туалетliaise (liaison) – связывать, соединятьlib (libaral; liberation) – либеральный; свободныйlimo (limousin) – лимузинobit (obituary) – некрологpol (politician) – политикprep (preparatory) – подготовительная школаprog (progressive) – передовая личность, «прогрессист»promo (promotional) – рекламный материал, рекламный фильмresto (restaurant) – ресторанrev (revolution) – оборот при вращенииteen (teenager) – подросток3. Сокращения в виде сложносокращенного слова. Модель: affluenza (affluence+influenza) – «болезнь богачей».Amerenglish (American+English) – английский язык в Америкеamphtral (amphibious+tractor) – трактор-амфибия, вездеходbedsit (bedroom+sitting room) – однокомнатная квартираboffo (box+office) – представление, имеющее большой кассовый успехcashomat (cash+automat) – автомат для выдачи денегcomsat (communication+satellite) – спутник связиdocudrama (documentary+drama) – пьеса на документальной основе (ТВ)dramacom – трагикомедияelint (electronic+intelligence) – электронная разведкаfanzine (fan+magazine) – журнал для любителей кино (спорта)force-cred (credibility in force) – репутация специалиста, сильного человекаguessmate (guess+estimate) – оценивать приблизительноgreidge (gray+beige) – серовато-бежевыйlitcrit – литературная критикаLo-fi (low+fidelity) – невысококачественная система воспроизведения звука (радио, ТВ)magalog (magazine+catalog) – рекламный каталог «товары – почтой» журнального форматаmaglev (magnetic+levitation) – магнитная подвескаmim-mem (mimicry+memorization) – повторение фразы хором на иностранном языкеnailarium – маникюрный кабинетnarcodollars – доходы от продажи наркотиковpetrodollars – доходы от продажи нефтиpro-am (professional+amateur) – совместная игра спортсменов-профессионалов и любителейpsyop (psychological+operation) – военная операция в психологической войнеpubliciety (publicity+society) – общество рекламыrockumentary (rock+documentary) – документальный фильм о рок-музыкеsatcom (satellite communication centre) – центр связи со спутникомSinglish (Singapore+English) – английский язык в Сингапуреsitcom (situation comedy) – комедия положенийslomo (slow motion) – замедленное действие (на экране)spacenap (space+kidnap) – похищение землян инопланетянамиtacan (tactical air navigation) – тактическая навигационная система «такан»twindow (twin+window) – двойная рама окнаvidkid (video+kid) – ребенок, постоянно смотрящий видео- и телепередачиwargasm (war+orgasm) – вспышка тотальной войны; кризис, который может привести к (тотальной) войнеwasheteria (wash+cafeteria) – пункт мойки автомобилей и самообслуживанияwomenslibber (women's liberation) – сторонница феминистского движения4. Широкое распространение получили сокращения типа акронима, состоящие из начальных букв элементов словосочетания. Модель: GiGo (garbage in – garbage out) – брак в работе с компьютером («мусор» вводишь – «мусор» получаешь).buttinski (butt in) – человек, вмешивающийся в беседуdinky (double-income-no-kids) – один из двух работающих бездетных супруговGiGo (garbage in – garbage out) – если ввести в компьютер «мусор», получишь «мусор», бракglam (Greying, Leisured, Affluent and Married) – богатый, пожилой, женатый человекNilky (no-income-lots-of-kids) – безработный с многодетной семьейNIC (newly-indusstrializing country) – страна, впервые развивающая промышленностьnimby (not-in-my-back-yard) – противник новостроек (особенно АЭС) вблизи района проживанияploms (poor little old me syndrome) – жалость к себеQuango (quasi-autonomous national organization) – полуавтономная правительственная организация, комитет (англ.)quango (quasi-autonomous non-governmential organization) – полуавтономная неправительственная организация (амер.)yeepies (youthful energetic elderly people) – моложавые энергичные старики5. Условные буквенные сокращения. Часто представляют собой названия фирм и учреждений. Иногда относятся к выражениям, вошедшим в обиход, введенным писателями или профессионалами (особенно из мира компьютерной техники и медицины). Модель: B.Y.O.B. (bring your own bottle) – надпись на приглашении на вечеринку с выпивкой: «приносите свои спиртные напитки».the A (the Atlantic Ocean) – Атлантический океанARC (AIDS related conditions) – недомогание, связанное со СПИДомA.S.A.P. (as soon as possible) – как можно скорееB.F. (best friend) – лучший другB.O. (box office) – театральная кассаB.S. (bull shit) – чушьB.V.D.s – мужское нижнее белье (фирмы Bradly, Voorhies and Day)B.W.O.C. (big woman on campus) – важная персона (дама) в университетском городкеB.Y.O.B. (bring your own bottle) – пометка на приглашении на вечеринку с выпивкой (напитки приносят гости)C – сто долларовD.A. (drug addict) – наркоманD.O.A. (DOA) (dead on arrival) – умер по прибытии в госпиталь (больницу)E.R. (Emergency Room) – приемный покой скорой помощиGERBIL (General Education Reform Bill) – закон о реформе общего образования, принятый в Англии в 1988 г.LA (Los Angeles) – Лос-АнджелесOSS (the Office of Strategic Service) – стратегическая службаPINC (property income certificate) – удостоверение о владении собственностью и доходахPRO (Public Relations Officer) – чиновник для внешних сношений; специалист по рекламеPWA (a person with AIDS) – больной СПИДомq.t. (on the quiet) – сделать что-либо потихонькуRAIDS (recently acquired income deficiency syndrome) – внезапное резкое уменьшение доходов (юмор)SI (Secret Intelligence) – разведкаWASP (white Anglo-Saxon protestant) – белый протестант англо-саксонского происхождения -
10 '5. Сокращения
Количество сокращений все время увеличивается.1. Сокращение «буква-слово». Модель: H-bomb – «водородная бомба».A-day (29 April 1988, USA) – день введения закона о контроле капиталовложенийB-ball – баскетболB. and В. (breast and buttock) – стриптизthe big C. (cancer) – ракbig D. (Dallas) – город в штате Техасbig H. – героинbig M. – морфийbig О. – опиумbig Z's – сонE-free – без примеси (о пище)G-man (government investigator) – агент ФБРL-driver – водитель-ученикR and A (the research and analysis branch) – научно-аналитический отделU-turn – поворот (дорожный знак)X-rated – жестокий, ужасныйZ-car (zing-car) – полицейский автомобиль2. Сокращения в виде усеченного слова. Модель: demo (democrat) – «демократ».ammo (ammunition) – боеприпасыamp (amplifier) – электрогитара; усилительarb (arbitrageur) – биржевой делецautomate (automation) – автоматизироватьburgle (burglar) – грабитьbuz (business) – делоceleb (celebrity) – знаменитость'cept (except) – кромеcoed (coeducation) – студентка университета, где учатся и мужчины и женщиныcombo (combination) – товарищество; небольшой ансамбльcompo (composite) – комбинированныйcomps (comprehensive examinations) – экзаменационная сессияcon (convict) – заключенный, преступникcongratters (congratulations) – поздравляюdelish (delicious) – очень вкусныйexpo (exposition) – выставкаfab (fabulous) – потрясающийlab (laboratory) – лабораторияlav (lavatory) – туалетliaise (liaison) – связывать, соединятьlib (libaral; liberation) – либеральный; свободныйlimo (limousin) – лимузинobit (obituary) – некрологpol (politician) – политикprep (preparatory) – подготовительная школаprog (progressive) – передовая личность, «прогрессист»promo (promotional) – рекламный материал, рекламный фильмresto (restaurant) – ресторанrev (revolution) – оборот при вращенииteen (teenager) – подросток3. Сокращения в виде сложносокращенного слова. Модель: affluenza (affluence+influenza) – «болезнь богачей».Amerenglish (American+English) – английский язык в Америкеamphtral (amphibious+tractor) – трактор-амфибия, вездеходbedsit (bedroom+sitting room) – однокомнатная квартираboffo (box+office) – представление, имеющее большой кассовый успехcashomat (cash+automat) – автомат для выдачи денегcomsat (communication+satellite) – спутник связиdocudrama (documentary+drama) – пьеса на документальной основе (ТВ)dramacom – трагикомедияelint (electronic+intelligence) – электронная разведкаfanzine (fan+magazine) – журнал для любителей кино (спорта)force-cred (credibility in force) – репутация специалиста, сильного человекаguessmate (guess+estimate) – оценивать приблизительноgreidge (gray+beige) – серовато-бежевыйlitcrit – литературная критикаLo-fi (low+fidelity) – невысококачественная система воспроизведения звука (радио, ТВ)magalog (magazine+catalog) – рекламный каталог «товары – почтой» журнального форматаmaglev (magnetic+levitation) – магнитная подвескаmim-mem (mimicry+memorization) – повторение фразы хором на иностранном языкеnailarium – маникюрный кабинетnarcodollars – доходы от продажи наркотиковpetrodollars – доходы от продажи нефтиpro-am (professional+amateur) – совместная игра спортсменов-профессионалов и любителейpsyop (psychological+operation) – военная операция в психологической войнеpubliciety (publicity+society) – общество рекламыrockumentary (rock+documentary) – документальный фильм о рок-музыкеsatcom (satellite communication centre) – центр связи со спутникомSinglish (Singapore+English) – английский язык в Сингапуреsitcom (situation comedy) – комедия положенийslomo (slow motion) – замедленное действие (на экране)spacenap (space+kidnap) – похищение землян инопланетянамиtacan (tactical air navigation) – тактическая навигационная система «такан»twindow (twin+window) – двойная рама окнаvidkid (video+kid) – ребенок, постоянно смотрящий видео- и телепередачиwargasm (war+orgasm) – вспышка тотальной войны; кризис, который может привести к (тотальной) войнеwasheteria (wash+cafeteria) – пункт мойки автомобилей и самообслуживанияwomenslibber (women's liberation) – сторонница феминистского движения4. Широкое распространение получили сокращения типа акронима, состоящие из начальных букв элементов словосочетания. Модель: GiGo (garbage in – garbage out) – брак в работе с компьютером («мусор» вводишь – «мусор» получаешь).buttinski (butt in) – человек, вмешивающийся в беседуdinky (double-income-no-kids) – один из двух работающих бездетных супруговGiGo (garbage in – garbage out) – если ввести в компьютер «мусор», получишь «мусор», бракglam (Greying, Leisured, Affluent and Married) – богатый, пожилой, женатый человекNilky (no-income-lots-of-kids) – безработный с многодетной семьейNIC (newly-indusstrializing country) – страна, впервые развивающая промышленностьnimby (not-in-my-back-yard) – противник новостроек (особенно АЭС) вблизи района проживанияploms (poor little old me syndrome) – жалость к себеQuango (quasi-autonomous national organization) – полуавтономная правительственная организация, комитет (англ.)quango (quasi-autonomous non-governmential organization) – полуавтономная неправительственная организация (амер.)yeepies (youthful energetic elderly people) – моложавые энергичные старики5. Условные буквенные сокращения. Часто представляют собой названия фирм и учреждений. Иногда относятся к выражениям, вошедшим в обиход, введенным писателями или профессионалами (особенно из мира компьютерной техники и медицины). Модель: B.Y.O.B. (bring your own bottle) – надпись на приглашении на вечеринку с выпивкой: «приносите свои спиртные напитки».the A (the Atlantic Ocean) – Атлантический океанARC (AIDS related conditions) – недомогание, связанное со СПИДомA.S.A.P. (as soon as possible) – как можно скорееB.F. (best friend) – лучший другB.O. (box office) – театральная кассаB.S. (bull shit) – чушьB.V.D.s – мужское нижнее белье (фирмы Bradly, Voorhies and Day)B.W.O.C. (big woman on campus) – важная персона (дама) в университетском городкеB.Y.O.B. (bring your own bottle) – пометка на приглашении на вечеринку с выпивкой (напитки приносят гости)C – сто долларовD.A. (drug addict) – наркоманD.O.A. (DOA) (dead on arrival) – умер по прибытии в госпиталь (больницу)E.R. (Emergency Room) – приемный покой скорой помощиGERBIL (General Education Reform Bill) – закон о реформе общего образования, принятый в Англии в 1988 г.LA (Los Angeles) – Лос-АнджелесOSS (the Office of Strategic Service) – стратегическая службаPINC (property income certificate) – удостоверение о владении собственностью и доходахPRO (Public Relations Officer) – чиновник для внешних сношений; специалист по рекламеPWA (a person with AIDS) – больной СПИДомq.t. (on the quiet) – сделать что-либо потихонькуRAIDS (recently acquired income deficiency syndrome) – внезапное резкое уменьшение доходов (юмор)SI (Secret Intelligence) – разведкаWASP (white Anglo-Saxon protestant) – белый протестант англо-саксонского происхождения -
11 advertising catalogue
рекл. рекламный каталог ( журнал с перечнем и кратким описанием предлагаемых фирмой товаров)See: -
12 slim-jim
сущ.1) общ. кожа да кости ( о худом человеке)2) марк., разг. слим-джим* ( рекламный каталог вытянутого формата)See: -
13 advertising catalogue
Реклама: рекламный каталог -
14 free catalogue
Деловая лексика: бесплатный рекламный каталог -
15 spot catalog
Полиграфия: рекламный каталог -
16 spot catalogue
Полиграфия: рекламный каталог -
17 booklet
['bʊklɪt]2) Биология: книжка (третий отдел желудка жвачных)3) Сельское хозяйство: книжка (третий отдел желудка жвачного животного)4) Экономика: проспект5) Полиграфия: каталог, листовка, небольшая книжка, тетрадь6) Уменьшительно: книжица7) Реклама: буклет (печатный рекламный материал в мягкой обложке объёмом обычно не более 24 полос)9) Деловая лексика: рекламный проспект10) Макаров: брошюра (в США книга, содержания не более 24 страниц), буклет (в США книга, содержания не более 24 страниц) -
18 bounce back
марк. попутный*, повторный* (о маркетинговом средстве, состоящем в приглашении покупателя сделать еще одну покупку у того же продавца; напр., еще одно предложение, посылаемое по почте вместе с выполненным заказом)We are extremely pleased with our response rates. For example, on average the ‘bounce back’ rate would be about four to six percent. — Мы крайне довольны процентом откликов на наши предложения. Например, показатель повторных заказов составляет в среднем 6 процентов.
A bounce-back catalogue is a circular containing descriptions and order information for your complete line of related information products. When a customer orders your lead product, you insert the bounce-back in the package and ship it with the order. Ideally, he sees the catalogue, scans it, orders more itemsand his order ‘bounces back’ to you. — Попутный каталог представляет собой рекламный проспект с описаниями всех сопутствующих продуктов вашей фирмы и информацией о ее заказе. Когда кто-то заказывает ваш основной продукт, вы вкладываете в пакет попутное предложение и отправляете вместе с заказом. В идеале, покупатель видит каталог, просматривает, хочет купить еще что-тои вы снова получаете его заказ.
-
19 folder
['fəʊldə]1) Общая лексика: брошюра, досье, картотечный ящик для бумаг, книга-раскладка, книжечка (рекламная; расписание поездов или самолётов), несшитая брошюрка, овчар, папка, подшивка, складное пенсне, складной бинокль, скоросшиватель, фальцевальная машина, фальцевальное устройство, фальцевальный нож, фальцовщик, ширмочка, складной нож, складывать/собрать (пр. каляску в автобусе)2) Морской термин: сложенная карта3) Разговорное выражение: раскладушка (мобильный телефон)4) Американизм: книжечка с картонными спичками, проспект (несшитые, в виде сфальцованной тетради)5) Военный термин: журнал, справочник, дело (сборник документов)6) Техника: машина для укладывания трикотажного полотна "в книжку", прибор для испытания на излом (бумаги), ящик обёрточного типа7) Редкое выражение: пастух8) Архитектура: папка-планшет9) Лесоводство: прибор для испытания бумаги на излом10) Металлургия: гибочная машина, кромкогибочная машина, устройство для отбортовки11) Полиграфия: фальцаппарат, фальцевальный аппарат, фальцмашина12) Текстиль: складальная машина, складальщик, загибатель ткани (швейной машины), прибор для определения сопротивления излому, самоукладчик (ткани), складальщик (ткани)13) Вычислительная техника: общий указатель, перечень, программная группа14) Картография: карта в упаковке "гармошкой"15) Пищевая промышленность: фальцовочный станок16) Швейное производство: рубильник для одинарного подгибания среза (или срезов)17) Реклама: буклет (рекламный материал), картотека, книжка-раскладка, несшитая брошюра, папка-скоросшиватель18) Патенты: кассета, кассета (с описаниями изобретений)19) Деловая лексика: каталог20) Автоматика: каталог текстовых файлов, пакет (напр. технологических параметров)21) Макаров: фальцнож -
20 folder
ˈfəuldə сущ.
1) а) папка, дело, скоросшиватель б) комп. фолдер, папка, директория
2) предмет, в составе которого имеются складки, который сложен а) несшитая брошюрка б) рекламный проспект в) расписание (книжечка с расписанием движения какого-л. транспорта) г) амер. книжечка картонных спичек (выдается бесплатно в барах)
3) любой предмет, который может быть сложенным для переноски, используемый же по назначению в разложенном состоянии, напр. складные очки и т.д.
4) тот или то, что делает складки а) полигр. фальцевальная машина б) фальцовщик в) биол. листовертка и другие подобные насекомые Syn: leaf-folder (редкое) пастух;
овчар папка, скоросшиватель картотечный ящик для бумаг подшивка, досье (американизм) брошюра, проспект ( несшитые, в виде сфальцованной тетради) книга-раскладка, ширмочка (полиграфия) фальцевальный аппарат;
фальцевальное устройство;
фальцевальный нож( полиграфия) фальцовщик pl складной бинокль;
складное пенсне folder pl складные очки, складной бинокль ~ брошюра ~ картотечный ящик для бумаг ~ каталог ~ книжечка (рекламная;
расписание поездов или самолетов) ~ амер. книжечка с картонными спичками ~ несшитая брошюрка ~ папка, скоросшиватель ~ вчт. папка ~ папка ~ проспект ~ скоросшиватель ~ полигр. фальцевальная машина ~ фальцовщик
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Рекламный каталог — разновидность печатной рекламы, сброшюрованное справочное издание, содержащее перечень товаров, производимых или продаваемых предприятием или фирмой, с их изображением, кратким описанием и условиями продажи, а иногда и с более подробными… … Реклама и полиграфия
каталог — сущ., м., употр. сравн. часто Морфология: (нет) чего? каталога, чему? каталогу, (вижу) что? каталог, чем? каталогом, о чём? о каталоге; мн. что? каталоги, (нет) чего? каталогов, чему? каталогам, (вижу) что? каталоги, чем? каталогами, о чём? о… … Толковый словарь Дмитриева
Каталог (торговля) — У этого термина существуют и другие значения, см. Каталог. Каталог (от древнегреческого существительного κατάλογος katálogos „Перечень“, „Список“, от древнегреческого глагола καταλέγειν katalégein „перечислять“, „заносить в список“[1]) обозначает … Википедия
Каталог туроператора — информационно рекламный проспект, содержащий описания эксклюзивных туров, гостиниц и пр., предлагаемых данным оператором … Лексикон туриста
Advertising catalogue — Рекламный каталог … Краткий толковый словарь по полиграфии
Гынку Наталия — Наталия Гынку Известная Российская фотомодель . Биография. Наталия Гынку (Сенькевич) родилась в городе Минске в академической семье педагогов. Бабушка Наталии кандидат исторических наук, мама педагог филолог, тётя педагог географ. Наталия гордо… … Википедия
Белов, Владимир Никитич — В Википедии есть статьи о других людях с именем Белов, Владимир. Владимир Никитич Белов Имя при рождении: Владимир Никитич Белов Дата рождения: 2 июля 1923(1923 07 02) … Википедия
Фронт освобождения Земли — Earth Liberation Front (ELF,Фронт освобождения Земли), также известный как «Elves» или «The Elves»(эльфы) коллективное название, используемое автономно действующими в различных странах активистами, которые применяют «экономические диверсии… … Википедия
Мотоциклы — Рекламный плакат немецких мотоциклов ДКВ. 1929 Тяжёлый мотоцикл Урал, Россия Мотоцикл двухколесное … Википедия
IKEA — (ИКЕЯ) IKEA International Group История основания компании IKEA, собственники и руководство IKEA International Group, каталоги IKEA, ИКЕА в России Содержание Содержание Раздел 1. : история самого известного европейского . Раздел 2. Методы ИКЕА… … Энциклопедия инвестора
ГОСТ 7.60-2003: Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу. Издания. Основные виды. Термины и определения — Терминология ГОСТ 7.60 2003: Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу. Издания. Основные виды. Термины и определения оригинал документа: автореферат диссертации: Научное издание в виде брошюры, содержащее составленный… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации